30 november 2007

Mix'n match... fortsättning

Sexåring serverar espresso:
En kaffe kommer upp (direktöversättning från coming up)!

Kan jag ha lite choklad, tack (direktöversättning från Can I have...)

När jag var i Lucy's house, då dressade jag up, och vi played upstairs och där hade Lucy Jolly Phonics på väggen!!!

Kan du klippa av det här stringet, pappa?

Mamma. Idag sa Mr Gately att jag får simma in the big pool next week. För att jag är en big girl nu och för att jag can swim.

Mamma, de här kläderna är folded nu.

Dottern tycker att följande ska hända när man inte lever upp till överenskommelser:
Man loosar money, för då kan man inte buya något som man vill ha.

2 kommentarer:

Anonym sa...

Jag kan ju förstå att det blir så med språket när man är tvåspråkig. Det är gulligt.

Men att höra sin chef (som inte är tvåspråkig) mixa så här....det blir lite vad säger man, konstigt och konstlat. och ett försök till att vara cool?

...och snart Stockholm sa...

Kakan, ha ha, ja det måste låta lite roligt förstås. Kanske nån typ av management-språk? Det brukar kryddas med mycket engelska.
Efter en månad i Sverige hör vi mindre och mindre av engelska ord när våra barn pratar. Det blir en utmaning att hjälpa dem minnas.